Позабудь, что было... - Страница 23


К оглавлению

23

Сара ушла из кабинета после шести часов. Когда она спустилась в гараж, нагруженная рукописями, Билл, служащий, приветствовал ее широкой улыбкой.

– Мистер Холланд велел мне дождаться вас, мисс. Машина уже ждет, бак полон. Мистер Холланд просил передать, что мистер Ховард ждет вас нынче вечером, – прибавил Билл, забирая у нее коробку с бумагами.

Нынче вечером! Сара молча проглотила это сообщение и заторопилась наверх за новой порцией. Еще два рейса – и все рукописи вкупе с документами заняли место в багажнике машины.

Саре достался проворный ярко-красный автомобильчик прошлогоднего выпуска, но уже с изрядным пробегом. Дорога до дома заняла полчаса.

Оказавшись в своей квартирке, Сара принялась без особой спешки готовиться к отъезду. Она понятия не имела, к какому сроку ожидает ее Джос, но не собиралась допустить, чтобы его своенравные выходки повлияли на ее привычку все делать обстоятельно.

Она приняла душ, вымыла голову и, ожидая, пока высохнут волосы, сделала себе салат. В глубине души Сара хорошо понимала, что вовсе не голодна, а попросту тянет время. Ей совсем не хотелось встречаться с Джосом, а уж тем более – оставаться с ним с глазу на глаз. Благодарение Богу, что он хотя бы не живет в том коттедже!.. Лицо Сары вспыхнуло, когда помимо воли перед ее мысленным взором возникло непрошеное и чересчур яркое видение: нагие сплетенные тела, и она, возбужденная и покорная одновременно, с жаром отдает себя…

Сара вздрогнула и, с немалым усилием прогнав воспоминание, отодвинула тарелку с салатом, к которому так и не притронулась, и заставила свои мысли обратиться к более практическим предметам. Нужно уложить вещи… Что же взять с собой? Здравый смысл предлагал ограничиться непритязательным набором, который Сара обычно брала, отправляясь к Джейн, но сейчас она едет к Джосу в качестве подчиненной, это исключительно деловая поездка. Покусывая нижнюю губу, Сара подошла к гардеробу и извлекла пару неброского цвета юбок и, подходящих к ним блузок – то, что обычно надевала на работу, но менее формального вида, нежели деловые костюмы.

Она уложила юбки и блузки в чемодан, присовокупив к ним джинсы, футболки, чистое белье и пижаму. Вряд ли ей понадобится что-то еще.

Когда высохли волосы, Сара не спеша надела чистое белье, юбку из набивного хлопка и неброскую блузку – вполне удобная одежда для того, чтобы вести машину, но не настолько легкомысленная, чтобы Джос с самого начала не уяснил, что приехала она исключительно работать. Сара не стала укладывать волосы в сложную прическу, а ограничилась тем, что заплела косу и закрепила ее черепаховой заколкой. Потом слегка подкрасила глаза и губы.

К половине девятого мешкать дольше было уже нельзя, иначе на место она прибудет где-нибудь за полночь. Сара состроила легкую гримаску при мысли о том, что пришлось бы барабанить в дверь и поднимать хозяина с постели, чему тот вряд ли будет доволен. Наверняка Джос ожидал, что я брошусь к нему сломя голову прямо из офиса, чтобы, Боже упаси, не рассердить босса, угрюмо подумала Сара. Она подозревала, что ее неспособность управиться с Дэвидом дала повод новому главному редактору с презрением отнестись к ее профессиональным качествам в целом. Если она хочет удержаться на своей должности – а Сара хотела этого, и еще как! – надо будет любой ценой загладить это неблагоприятное впечатление. Она уже знает, с чего начать: показать Джосу, что она ни капельки его не боится!

И лишь садясь в машину, Сара наконец осознала, что близка к осуществлению своей детской мечты – пускай и ненадолго, но все же она будет жить в Хотон-хаусе. Так много всякого случилось с тех пор, как Сара в последний раз видела этот дом, что она совершенно забыла о своей давнишней любви к старинному особняку…

6

Джос еще не спал и к тому же был не один. Рядом с его «порше» красовался алый «мерседес» – спортивная модель. Сара, паркуясь, ломала голову, с какой стати Джос настаивал, чтобы она приехала непременно сегодня вечером, если у него гости.

Она выбралась из машины и позвонила в парадную дверь. Когда та распахнулась, Сара, шагнув в дом, лицом к лицу оказалась с новым хозяином Хотон-хауса. На Джосе были черные брюки и белая рубашка с расстегнутым воротом, волосы слегка растрепаны. Отчего-то во рту у Сары пересохло, и она с большим трудом заставила себя отвести взгляд.

– А ты не спешила.

Итак, великодушной отсрочки не будет. Война началась.

– Я не люблю быстрой езды, – в тон Джосу ответила Сара, – а из города выехала, когда было уже почти девять.

– Не надо объяснений. Я и не ждал, что ты примчишься сюда на всех парах, трепеща от предвкушения встречи со мной.

Лучше бы он так не говорил, подумала Сара, понимая, что слова эти были сказаны с той самой целью, которой они и достигли: напомнить о той ночи, когда она и впрямь трепетала. Какое счастье, что в холле царил полумрак и Джос не мог разглядеть выражение ее лица!

Глаза Сары уже почти привыкли к темноте, когда она услышала капризный женский голос:

– Дорогой, что это ты там застрял?

Теперь Сара куда больше прежнего обрадовалась спасительной темноте. Ни к чему гадать, чей роскошный «мерседес» стоит у входа в дом. Что это – еще одна выходка Джоса, желание показать, как мало он стремится возобновить их близость? Наказание за тот воистину ничтожный ущерб, который Сара нанесла его гордости? Унизительная мысль пришла в голову Саре: да с какой же стати Джосу заботиться о моих чувствах? С чего бы это он захотел показать мне, что в его жизни есть и другие женщины? Я это и так давно уже поняла.

23